Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
☆未使用☆
ポーチかバッグについてきましたが使用しませんので出品いたします。 ミラーの保護シートがついたまま保管してありました。 保護シートにはホコリがついています。 気になる方はお控願います。 チェーンなどはつきません。 保護シートをはがしていないので、はがした状態が不明で 美品とまではいえないかもしれませんのでご了承いただける方でお願いいたします。 大きさ(平置き実寸・約) 9.5㎝×8㎝ 発送[月曜]はプチプチなしの簡易包装(ビニール袋+封筒)にて定形郵便(94円・補償なし)の予定です。 同梱歓迎♪ ★★評価は発送時にいたします。不要の場合は早めにお申し付けください。★★ ★自己紹介文もお読みください★ ほかにも色々出品してます!ぜひご覧ください! hize_hika |
Мешочек... сумка касательно... использование не делаю, поэтому выставляю на торги.
Зеркало... защитная пленка... хранить был.
Защитная пленка... пыль прикладываю.
Тех, кого беспокоит... .
Цепь и прочее не прикладываю.
Защитная пленка... отошла... нет, поэтому, отошла... состояние неизвестно...
Товар в хорошем состоянии и до... нет наверное, поэтому только те, кто согласен,... прошу.
Размер (мерки в полуобхвате фактический размер * Примерно) 9.5cm X 8cm
Отправка [ понедельник ] пузырчатая пленка нет... простая упаковка (полиэтиленовый пакет + конверт)... простая бандероль (teikei) (94 йен * Без компенсации)... планируется.
Совместная отправка с другими товарами приветствуется...
** Оценка во время отправки... сделаю. Не нужно в этом случае... есть... пожалуйста.**
* Информация обо мне... прочитайте *
И другое различный выставляю ! обязательно смотрите пожалуйста. !
hize_hika