Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
自重 2.5kg
動作確認致しております。 1枚目の画像の物が全てです。ご確認下さい。(タバコは除きます。) 詳細は分かりかねます。 中古品ですので、コンディションにあまりにも神経質な方は、入札をお控え下さい。 画像を見てご理解頂けた方のみ入札お願致します。 ノークレ-ム・ノーリタ-ンでお願致します。 発送はゆうパック着払いにてお願い致します。 尚、発送は入金確認より3~4日頂く事もありますので,ご了承下さい。 落札後1週間以内に取引して頂ける方のみ、ご入札お願い致します。 領収書発行可能です。(お取引時に申し出て頂ければ発行致します。) 宜しくお願い致します。 |
Проверка работоспособности... .
1-ая фотография... вещь все. Проверьте.(табак за исключением... .)
Подробная информация не знаю.
Товар б/у, поэтому, состояние... очень слишком требовательных к состоянию товара, прошу не участвовать в торгах.
Посмотрев по фото, с пониманием... только ставка... сделаю.
Претензии не принимаются * Возврат товара не принимается... сделаю.
Отправка посылка (Yu-Pack) оплата за доставку при получении... прошу.
Ещё, отправка проверка поступления средств... 3~4 дня... есть, поэтому, имейте это в виду.
После окончания торгов в течение 1 недели сделка кто может только, прошу делать ставки.
Выписка квитанции возможно.(сделка... сообщив... выпуск... сделаю.)
Благодарю заранее.