Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
それなりに使用感があります。 数カ所アンダーラインあり。 発送方法はレターパックを考えております。 □お願い事 ・入札前には、自己紹介に目を通してください。 (オークションの説明並びに、緊急連絡等が書いてあります。) ・落札時にYahoo!から自動送信されるメールに、 お取引の案内を書いているので、読んでください。 ・いくつか同時に入札された場合は、終了日を待って同時発送致します。 ・なお入札、落札後のキャンセルはお受けできませんのでご了承下さい。 ・ノークレーム、ノーリターンでお願いいたします。 ・その他、不明な点がありましたら、入札前にご質問ください。 わかるかぎりお答えします。 |
* Перед тем, как делать ставку, информация обо мне... через пожалуйста.
(на аукционе описание а также, срочный связь и прочее... есть.)
* При выигрыше лота... от Yahoo автоматически присылаемое письмо... ,
сделка... пояснение... , поэтому, ... пожалуйста.
* Несколько одновременно ставка в этом случае, день завершения торгов... одновременно отправлю.
* К тому же, ставка, отказ от сделки после завершения торгов не принимаю, поэтому имейте это в виду.
* Возврат товара и претензии не принимаются прошу.
* Прочее, если что-то непонятно, перед тем, как делать ставку, спрашивайте, не стесняйтесь.
... отвечу.
* Личный кабинет... смотрите пожалуйста.... *