импортная пластинка. Без проблем воспроизведение смог сделать. Что касается состояния, обычно хороший. Б/у товар... , кейс, пластинка... мелкий царапины, загрязнение бывает прошу снисхождения. Импортная пластинка касательно, тексты песен, комментарии... наличие... нет. После покупки... потеря нет, но тех, кого беспокоит спрашивайте, не стесняйтесь. Отправка," бандероль Yahoo (Click Post) "(стоимость доставки 185 йен) будет.CD... хранение... полиэтиленовый пакет нет. После окончания торгов... , способ доставки... изменение... желание не принимаю. После отправки товара," товар... прибытие... " и прочее, отправка ситуация касательно, продавец абсолютно... не делаю. Запрос... ответить не могу. После окончания торгов, сообщение... сообщение... однако... , сразу могу не ответить. ... оплата срок прошло если, покупатель... в этом качестве отменю сделку. * "очень плохой", но 10 шт. и выше есть... *" очень хороший "... , но 90%... у кого нет *" новый (раньше сделку... и нет)"... касательно," вместе сделка "... не принимается. " вместе сделка "... товар, сначала товар... выигрыш лота получен... ,48 часов в пределах... вещь... только. Вышеуказанный... только если вы все хорошо поняли, ставка... обдумайте... прошу. Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
輸入盤。 問題なく再生できました。状態は概ね良好です。中古品には、ケースや盤の微かな傷、汚れがある場合がございますがご容赦ください。 輸入盤につきましては、歌詞や解説の有無は書いておりません。購入後の紛失はありませんが、気になる方はご質問ください。 発送は、「クリックポスト」(送料185円)になります。CDジャケを収納するビニール袋はありません。 商品落札後の、発送方法の変更のご希望はお受けできません。 商品発送後、「商品がいつ到着するか」等、配送状況について、出品者は一切関知いたしません。問い合わせを受けてもお答えできません。 落札後、メッセージ欄からメッセージをいただいても、すぐにはお答えできない場合があります。 お支払い期限が経過した場合、落札者さま都合としてキャンセルさせていただきます。 ・「非常に悪い」が、10個以上ある方 ・「非常に良い」の割り合いが、90%に満たない方 ・「新規(過去お取引をしたことがない)」の方 につきましては、「まとめてお取引き」をお断りしています。 「まとめてお取引き」の対象商品は、最初の商品をご落札いただいた時点から、48時間以内のものに限らせていただきます。 上記をよくご理解いただいた上で、ご入札のご検討をお願いいたします。 |