Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
ノークレームノーリターンでお願いします。
通電のみ確認いたしました。古いですが、感動品ですが、微調整は必要になる為、知識がある方にお譲りしたいと思います。 中古品の為、汚れ・キズ等がございます。大きなキズはありません。 現状でのお渡しとなります。 画像にて良くご確認ご判断後、入札にご参加下さい。 画像の物が全てになります。 デザイン・カラーは画像にてご確認お願い致します。 見落とし等ある場合はご了承下さい。 中古品ですのでご理解の上ご入札お願い致します。201009 ※送料は実際の送料と差額が生じましてもご返金または追加でいただくことはございません。 ヤマト運輸 |
Включение питания только проверил. Старый, но, ... , но, ... настройка требуется... поэтому, знания есть... хочу отдать, считаю.
Б/у, поэтому, загрязнение * Царапины и прочее есть. Крупных царапин нет.
Передаю товар в состоянии "как есть" будет.
На фото хороший проверка... оценка после, участвуйте в торгах.
Вещь на фото все будет.
Дизайн * Цвет на фото проверка прошу.
Недосмотр и прочее есть если имейте это в виду.
Товар б/у, поэтому только если вы все хорошо поняли, прошу делать ставки.201009
* Стоимость доставки на самом деле,... стоимость доставки и разница в цене... возврат денег или добавление... однако... это нет.
Служба доставки Yamato