Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
スウェーデンで購入したフラワーガール1体。
フラワーガールは『jie』のモノが有名ですが、コチラのお品はgoebelのドイツ製のフラワーガールで『jie』のモノよりお顔がしっかりデザインされています。 艶のある髪もとても魅力的です。 日本ではなかなかお目にかかれない珍しいお品です。 海外製でヴィンテージ品ですので色ムラや作りに甘いところがございます。 ご理解頂ける方のみ、ご購入をどうぞよろしくお願い致します。 写真の1枚目と2枚目は使用例で家にある造花をカゴに飾ってみました。 造花は商品に含まれません。 ノークレーム、ノーリターンでお願い致します。m(_ _)m サイズはタテ約13cm、ヨコ約4cm、奥行き約4cmでございます。 |
flower... "jie"... моно известный, но, здесь... товар goebel... Германия пр-во... flower... "jie"... моно... лицо тщательно дизайн... .
Блестящий волосы... очень очаровательный.
В Японии довольно... нет редкий товар.
Иностранного производства... винтажный товар, поэтому дефекты цвета, ... сладкий Однако, есть.
Только те, кто это понимает, покупка... пожалуйста благодарю заранее.
На фото 1-я и 2-я пример использования... есть... .
... в выставляемый товар не включен.
Возврат товара и претензии не принимаются прошу. m(_ _)m
Размер высота примерно 13cm,... примерно 4cm, глубина примерно 4cm... есть.