Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
◆商品説明◆
ご覧いただき、ありがとうございます。 1980's ギリシャヴィンテージのブローチです。 手打ちのシルバー製で、既製品には決して出せない味わいがある一品です。 ◆サイズ◆ 直径 約6cm ※1センチ単位で多少の誤差がある場合がございます。 ご了承下さいませ。 ◆素材◆ ・シルバー ◆状態◆ ・目立った傷や汚れ等ございません。 ◆支払詳細◆ ・Yahoo!かんたん決済 ◆その他、注意点等◆ ・あくまで中古品・自宅保管品です。あまりにも神経質な方や完璧を求める方のご入札はご遠慮くださいませ。 ・落札後は、ノークレーム・ノーリターンでお願いいたします。 ・評価不要の際は、取引連絡よりその旨を先にお伝えくださいませ。 ・当方の仕事の都合により、すぐに返信できない場合がございますので予めご了承ください。 ・同梱承ります。取引連絡よりご連絡下さい。その場合、送料が変更になる場合がございますので、ご了承くださいませ。 迅速且つ丁寧で気持ちの良いお取引を心がけております。 何卒よろしくお願いいたします(*^^*)、 |
Посмотрели, спасибо.
1980's... винтаж... броши.
... серебряный пр-во... ,... товар... отнюдь... нет... есть товар.
* Размер *
Диаметр примерно 6cm
*1 см ед. изм.... погрешность бывает.
Имейте это в виду.
* Материал *
* Серебряный
* Состояние *
* Заметных царапин и загрязнение и прочее нет.
* Подробнее о способе оплаты *
*Yahoo! упрощенная система оплаты
* Прочее, на что обратить внимание и прочее *
* В любом случае б/у товар * Хранение дома... . Очень слишком требовательных к состоянию товара, те, кто ждет идеального состояния от товара... ставка воздержитесь пожалуйста... .
* После окончания торгов, претензии не принимаются * Возврат товара не принимается... прошу.
* Оценка если не нужно, сделка связь... об этом... прошу сообщить... .
* У меня из-за работы, сразу ответ если не получается есть, поэтому заранее имейте это в виду.
* Совместная отправка с другими товарами согласен. Сделка связь... свяжитесь, пожалуйста. В этом случае, стоимость доставки изменение... возможно, поэтому, имейте ввиду, пожалуйста... .
Быстро кроме того вежливо... чувство... хороший сделку... ... .
Пожалуйста, заранее благодарю (*^^*),