Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
状態:長期保管品で未使用です。写真撮影のためにのみ開封しました。状態は画像をご確認下さい。
定価:\5250 また、下記の点をご了承の上ご入札をお願い申し上げます。 ・長期保管品のですのでパッケージに痛み・経年劣化があります。 ・含まれているパーツ等に劣化がある場合がございます。 ・念の為動作確認を行ったところ問題なく作動しました。 ・大変恐縮ですが不具合がございました際の返品・交換は承っておりません。 発送:佐川急便 ノークレーム・ノーリターン、落札後3日以内にご連絡をいただける方のご入札をお願い致します。 ※※毎週水曜日のご連絡・発送はできませんのでご了承ください。※※ できるだけ迅速に対応させていただきますのでご入札を宜しくお願い致します。 |
Рекомендуемая розничная цена:\5250
Также, указанный ниже... учитывая это, ставка... просьба... верх... .
* Долго хранившийся товар, поэтому... , поэтому на упаковке... * Состояние поддержанности есть.
* Содержится детали и прочее... ухудшение состояния бывает.
* На всякий случай работоспособность только что проверена без проблем работа... .
* Очень... , но неисправность... замена и возврат товара не принимаю.
Отправка: служба доставки Sagawa
Претензии не принимаются * Возврат товара не принимается, после окончания торгов в течение 3 дней связь... кто сможет... ставка... прошу.
** Каждую неделю среда... связь * Отправка невозможна, поэтому имейте ввиду, пожалуйста.**
Можно только быстро можно, поэтому ставка... благодарю заранее.