Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
送料込み (路線便可能地域のみ) WORLD ワールド 双眼鏡 world 20×50 Field3° かなり昔に購入されたものと思われます ただ、ほぼ使っていないらしく、 長年家に保管されてました レンズキャップ1個ないです。 双眼鏡を入れるカバンも付いてましたので、 一緒にお付けします。 中古品につき傷・錆・汚れ等あります。 細かいことを気にする方は入札をご遠慮ください。 あくまで中古品です。 神経質な人・こだわる人は遠慮してください。 以上のようなことを十分ご理解の上、 ノークレーム、ノーリターンで宜しくお願い致します。 ・‥…・・・★できれば現物確認いただいて直接受渡希望です。 遠隔地にあるため、受け渡しには数日要する場合があります。 ご了承ください。 現在この商品は新潟県妙高市にあります。 できれば確認の上お持ち帰りいただきたいのですが、 希望により 、送料こちらで負担の上発送させていただきます。 発送の場合、ノークレーム、ノーリターンでお願いします。 別荘売却につきお安くできるものもありますが、 探すのに時間がかかるものもあります。 現地に行くのは週末で月1回程度になります。 受け渡しには時間のかかる場合があります。 お急ぎの場合は事前に質問コーナーから お問い合わせください。 よろしくお願いします。M 発送まで時間のかかる商品もありますが、【5日以内】にお支払いをお願いします。 お支払いの確認が取れない場合は、【落札者都合の取引のキャンセル】の手続きをします。 その際は【非常に悪い評価】をつけさせていただきます。 |
Однако, почти... нет кажется,
Долгое время... хранение...
Крышечка для объектива 1 шт. нет.
Бинокль... вкладывать... есть... , поэтому,
Вместе прикладываю.
До отправки потребуется время такой товар есть, но (в течение 5 дней)... оплата... прошу.
... оплата... проверка... если нет,(по просьбе покупателя... сделка... отмена)... оформление... сделаю.
В этом случае (очень плохой оценка)... приложу.