Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
プラモデルです。中古ショップで購入したものです。箱の横にバーコードがありますので、最初期の「当時モノ」ではないと思います。説明書で照らし合わせたところ、パーツ欠品はありませんでした。デカールが砕けていて使用不能です。パーツそのものは未使用の状態だと思います。説明書が経年劣化で古ぼけています。古いのでモーター類の動作は保証できません。外箱のツブレ・テープ貼り・スレキズなどがございます。他にも見落としている微細なマイナス点があるかもしれません。気になる方は入札前にご質問ください。過度にコンディションを気にされる方・評価の厳しい方はご遠慮ください。
(2019年 2月 14日 13時 18分 追加) 送料は、①普通郵便・500円。補強はせず、商品の周囲を包装紙(防水のためビニール包装)1枚で包むだけの梱包になります。補償は付いていません。②ゆうパック・(80サイズ~・茨城県から発送)受け取る地域によって送料が変動します。箱に入れて丈夫に梱包できます。補償が付いています。①~②のいずれかをお選びください。 |
(2019 г. февраль 14 дня 13 ч 18... добавление)
Стоимость доставки,(1) обычная почта *500 йен. Усиление... , товар... периметр... упаковка бумага (водонепроницаемость поэтому полиэтилен упаковка)1 шт.... только... упаковка будет. Компенсация отсутствует.(2) посылка (Yu-Pack) *(80 размер ~* Преф.Ибараки... отправка)... в зависимости от района стоимость доставки изменяется. Положить в коробку прочный... упаковка возможно. Компенсация есть.(1)~(2)... какой-либо... выберите, пожалуйста.