Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
ご覧頂きありがとうございます。
※お手数ではございますが、ご入札前に自己紹介欄のご一読をお願いしております。ご理解ご了承頂けます方のみご入札をお願い致します。 ご入札頂いた時点でご了承頂いたものとさせて頂きます。 長期保管品を出品致します。 通電しましたところ電源は入りましたが、ビデオテープもありませんので、再生確認は致しておりません。 長期保管品という事もあり、動作保証は致しかねます事、くれぐれもご容赦下さいます様お願い致します。 また、外観も経年による劣化や汚れ等はございますので、ご了承頂けます様お願い致します。 ノークレームノーリターンにてご理解ご了承頂けます方のみご入札をお願い致します。 なお、トラブル防止の為、神経質な方や落札後24時間以内にご連絡の取りづらい方などは、ご入札をお控え下さいます様お願い致します。 |
*... проблема... есть, но перед тем как сделать ставку информация о продавце... один... просьба... . С пониманием... только ставка... прошу.
Ставка... вещь придется сделать.
Долго хранившийся товар... выставляю на торги.
Подключил к сети место питание включается, но видеопленка нет, поэтому, воспроизведение проверка... не делаю.
Долго хранившийся товар и... есть, гарантия работоспособности сделать не смогу... , как бы там ни было имейте в виду... прошу.
Также, внешний вид... из-за времени ухудшение состояния и загрязнение и прочее есть, поэтому, ... прошу.
Претензии не принимаются, возврат товара не принимается... с пониманием... только ставка... прошу.
Далее, чтобы не было проблем, слишком требовательных к состоянию товара, после окончания торгов в течение 24 часов связь... и прочее, прошу не участвовать в торгах... прошу.