Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
商品に興味をもっていただき、ありがとうございます。
以下お読みいただき、入札をお待ちしています。 【商品の説明】 ブランド・メーカー、型番 : ①Panasonic SU-V460 ②Victor PTA-506 その他 :写真に写っている分のみ発送します。 配線は別の物を使用している為、付属できません。 【商品の状態】 使用状況 : 通電のみ確認済。その他、詳しいことは分からない為、ジャンク品での出品となります。神経質な方の入札はお断りいたします。 注意事項 : 返品交換は一切行いませんので、ご了承ください。保証等もございませんので、ご理解ある方のみご入札下さいますようお願いいたします。 【その他】 配送については、ご入金後3〜7日で発送。 その他、ご不明点はご質問よりお願いいたします。 |
После прочтения ниженаписанного, жду ваших ставок.
(описание товара)
Бренд * Производитель, модель:
(1)Panasonic SU-V460
(2)Victor PTA-506
Прочее: на фото изображенный... только отправлю.
Проводка другой вещь используется поэтому, в комплекте невозможно.
(состояние товара)
Степень износа:
Включение питания только проверка произведена. Прочее, подробный это... нет, поэтому, как нерабочий товар выставляется. Слишком требовательных к состоянию товара... касательно ставки, отказ... сделаю.
Важные моменты:
Возврат и обмен товара абсолютно не делаю, поэтому, имейте ввиду, пожалуйста. Гарантия и прочее... нет, поэтому, ... те, кто понимает, только делайте ставки... прошу.
(прочее)
Отправка касательно, ... после оплаты 3-7 дней... отправка.
Прочее, ... непонятные моменты вопросы... прошу.