Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
新品 SHINee「Dazzling Girl」SPECIAL SHOWCASE メタルミラー
新品未使用です。 長期自宅保管で外袋が少し破れています。 発送方法 ゆうパケット 他にもグッズを出品しております。 同梱も可能ですので 取引メッセージにてご 連絡ください。 《注意事項》 素人の自宅保管の為、神経質な方や完璧を求める方は購入をお控え下さい。 オークション終了後8時間以内に落札者情報のお知らせ、48時間以内にご入金の程よろしくお願い致します。 落札をされてから 連絡、入金等を一切されない悪質な落札者の方がいます。 悪評価のある方、新規の方の入札はお断り致します。入札をされても 落札者削除をさせていただきます。 ただし、悪評価少数の方・新規の方は、入札前に質問より連絡頂ければ、入札可能かどうか検討させていただきます。 キャンセル、返品、返金等はお受けできませんので、ご了承の上でご入札お願いいたします。 |
Новый товар неиспользованный.
Долгий срок хранение дома... мешочек немного повреждение... .
Способ доставки почтовый пакет
Кроме этого товары... выставлен на продажу.
Совместная отправка с другими товарами... возможно, поэтому сделка сообщение... связь пожалуйста.
... важные моменты...
Не специалист... хранение дома, из-за этого, слишком требовательных к состоянию товара, те, кто ждет идеального состояния от товара покупка... воздержитесь.
После окончания торгов 8 часов в пределах покупатель информация... извещение,48 часов в пределах... оплата... благодарю заранее.
Выигрыш лота... связь, оплата и прочее... абсолютно... нет... качество... покупатель... ... .
Плохая оценка... есть... , новые участники аукциона... касательно ставки, отказ... сделаю. Ставка... покупатель отмена... сделаю.
Однако, плохая оценка... кол-во... * Новые участники аукциона, перед тем, как делать ставку, вопрос... если свяжитесь, ставка возможно или нет рассмотрение сделаю.
Отмена, возврат товара, возврат денег и прочее не принимаю, поэтому, с пониманием ставка прошу.