Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
商品に興味をもっていただき、ありがとうございます。
以下お読みいただき、入札をお待ちしています。 【商品の状態】 使用状況 : 添付写真通りです。その他詳しいことはわからない為、ジャンク品での出品となります。神経質な方の入札はお断りいたします。 注意事項 : 返品交換は一切いたしませんのでご了承ください。ジャンク品の為、保証等できかねますので、ご理解ある方のみご入札をお願いいたします。 【その他】 配送については、ご入金後3日~7日で発送です。 また天候や本業にて7日以上かかる場合もあります、その場合は事前にご連絡致します。ご理解の程よろしくお願いいたします。 落札後、入金が5日以上確認ができない場合は、申し訳ございませんが削除いたします。入金5日以上かかる場合は事前にご相談下さい。 また評価がまったく無い方ご入札も削除しますのでご了承下さい。 |
После прочтения ниженаписанного, жду ваших ставок.
(состояние товара)
Степень износа:
Прилагаемое фото... . Прочее подробный это... нет, поэтому, как нерабочий товар выставляется. Слишком требовательных к состоянию товара... касательно ставки, отказ... сделаю.
Важные моменты:
Возврат и обмен товара не осуществляю, поэтому имейте ввиду, пожалуйста. Нерабочий товар, из-за этого, гарантия и прочее... не могу, поэтому, ... те, кто понимает, только ставка... прошу.
(прочее)
Отправка касательно, ... после оплаты 3 дня ~7 дней... отправка.
Также... , основная работа... 7 дней и выше... бывает, в этом случае предварительно связь... сделаю. Прошу понять заранее благодарю.
После окончания торгов, оплата 5 дней и выше проверка нельзя если, Очень извиняюсь отмена... сделаю. Оплата 5 дней и выше... если предварительно обращайтесь.
Также оценка абсолютно нет... ставка... отменю сделку, поэтому имейте это в виду.