Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
パナソニック CDラジカセ RX-DT70
リモコンと電源ケーブルも付属します。 送付物は画像にある物が全てとなります。 カセットテープは動作不良です。アンテナの先端が折れて欠損しています。全体的に小傷、汚れ、埃等があります。 CD再生、ラジオ受信はできます。リモコン操作できます(リモコンの電池は付属しませんので、落札者様にて単四電池2本をご用意ください)。 すべての機能をチェックしたわけではありませんので、他にも不良個所があるかもしれません。 古いものですので、商品到着時に上記状態と異なっていても返品・返金・その他補償等には一切対応致しません。予めご了承ください。 直せる方、部品取りなど、故障品・中古品にご理解のある方のみ、ご入札ください。 ご落札後、24時間以内に連絡・3日以内に送金をお願い致します。 当方からの連絡は夜間が多くなります。 支払手続き確認後、発送まで3日程いただく場合があります。 発送時の梱包材には再利用品を使用している場合があります。 送料は、実際の梱包サイズにかかわらず、送料欄に表示の額となります。 ノークレーム・ノーリターンでお願いします。 ご入札の前に、自己紹介欄も必ずご覧ください。 |
Пульт ДУ и провод питания... идет в комплекте.
Пересылка вещь есть на картинке вещь все будет.
Кассетная пленка плохая работоспособность. Антенна... кончик поломка... нехватка (утери)... . В целом мелкие царапины, загрязнение, пыль и прочее есть.
CD воспроизведение, радио прием возможно. Пульт ДУ можно управлять (пульт ДУ... батарея нет в комплекте, поэтому, покупателю... четыре батарея 2 штуки... приготовьте самостоятельно).
Все функция... проверка не делал, поэтому, кроме этого неисправность место возможно.
Старая вещь, поэтому, когда придет товар вышеуказанный состояние отличаться... возврат товара * Возврат денег * Прочее компенсация и прочее... абсолютно не подходит. Заранее имейте это в виду.
... , на запчасти и прочее, поломанный товар * Б/у товар... те, кто понимает, только, прошу делать ставку.
... после окончания торгов, в течение 24 часов связь *В течение 3 дней перевод денег... прошу.
С моей стороны... связь вечером много... .
Оплата оформление... после проверки, до отправки 3 дня... потребуется.
При отправке товара... упаковочный материал... повторно используемый товар используется бывает.
Стоимость доставки, на самом деле,... размеры в упакованном виде не зависимо, стоимость доставки в поле отображение... будет.
Претензии не принимаются * Возврат товара не принимается... прошу.
Перед ставкой, информация о продавце... обязательно смотрите пожалуйста..