Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
(ご注意事項) 1、配線部の損傷を防ぐため、配線を外して梱包いたします。(すでに梱包済です)配線はご落札者でおつなぎ下さい。 2、梱包には十分注意をしておりますが、何分大型商品につき配送時に痛む恐れがあります。その際はご落札者様でご対応をお願いします。 3、大型商品につき、佐川急便にて発送予定ですが、変更の可能性がございます。(いずれにしても送料は出品者負担です) (商品説明) 古いパイオニアオーディオセットです。(昭和の品です。)通電し、電源が入ることは確認済み。各機能についてはラジオは入ります。カセットとレコードプレーヤーについては故障している模様です。何分古い品にて見落としがあるかもしれません。以上ご了承の上お取引願います。
|