SONY Sony AV усилитель STR-V626 нерабочий товар Проверено только включение Не проверено на работоспособность Нерабочий товар будет, поэтому возврат товара не принимается Посылка (Yu-Pack) 120 размер плата... отправлю * размеры в упакованном виде касательно размер... bar в этом случае очень... за мой счет (только с оплатой доставки перед отправкой оплата за доставку при получении исключается) информация обо мне... об отправке товара... проверьте стоимость доставки каждый транспортная компания... плата Текущее состояние... без проблем работа можно состояние... оценка сложный вещь обычно нерабочий Описание товара * Название... текущее состояние выставляемый лот (или текущее состояние и указано)... отображение... вещь не проверено на работоспособность... * Работа... гарантия... . * Я... работа можно окружение нет если в основном, при текущем состоянии... выставляемый лот. товар... при работе есть... произойти... есть ущерб касательно, Я ответственность не могу нести ... и... имейте ввиду, пожалуйста * Нерабочий * При текущем состоянии... выставляемый товар какой бы ни был причина есть... , возврат товара * Возврат денег... не могу сделать * после окончания торгов односторонний... ... вложить... перед тем, как делать ставку, вопрос... проверьте пожалуйста доставка происшествие касательно товар... поскорее работа, состояние... проверка... делайте пожалуйста при выставлении лота... состояние от этого отличаться если поскорее прошу написать мне ... 7 ... и выше... если сделать доставка происшествие... страховка совместимость может и не получиться * Также... и прочее... оценка... не является навигатор сделок... используйте, пожалуйста односторонний , ... , ... реакция нельзя бывает рабочий товар это мною проверка работоспособности сделать без проблем работает и проверка... вещь после доставки товара в течение недели ... нет условие... возврат товара подходит окончательная цена лота и только оплата за доставку верну деньги также товар за мой счет... ... оплата за доставку при получении отправка обратно делайте пожалуйста (оплата за перевод денег...) * товар после получения получение... проверка... извещение прошу * в зависимости от товара амортизирующий материал только... упаковка может быть
Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
SONY ソニー AVアンプ STR-V626 ジャンク品 通電確認のみ 動作未確認です ジャンク品になりますので返品不可 ゆうパック120サイズ料金にて発送します ※ 梱包サイズについて サイズオーバーの際は 超過分は当方で負担します (元払いのみ 着払は除く) 自己紹介の発送についてもご確認ください 送料は各運送会社の公表料金です 現状にて 正常に作動できる状態か判断が難しいものは 基本ジャンク扱い 商品説明・タイトルに現状出品(もしくは現状と記載)の表示のものは動作未確認品・動作未保証品です。 ※当方に動作できる環境がない場合が基本的に現状での出品です。 品物の作動に付随して発生する恐れのある損害につきましては、 当方では責任負えません なにとぞご了承ください ※ジャンク・現状での出品物はいかなる理由があっても、返品・返金には対応できません ※ 落札後 一方的な要望は聞き入れません 入札前に疑問な点は確認してください 運送事故について 商品を受領しましたら 速やかに動作や状態の確認をしてください 出品時の状態 と異なる場合は速やかにご連絡ください 受領から7日以上経過すると運送事故で 保険適応できない場合があります ※またご意見等ございましたら評価からでなく取引ナビをお使いください 一方的な やり取りに陥りすみやかな対応ができない場合があります 動作品とは 当方で動作確認を行い正常に動作していると確認したもの 商品到着から1週間以内で あれば無条件で返品対応します 落札金額と送料のみ返金します また商品は当方負担で す 着払い返送してください (振り込み手数料はみれません) ※ 商品受け取り後 受け取りの確認の通知お願いします ※ 商品によっては 緩衝材のみの梱包になる場合があります
|