Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
当時物 木製、MADE IN JAPAN 製品になります。通電選局しながら出品しています。感度によりアンテナご必要でしたらお願いします。現状動作品コレクション保管品になります。
以前より同系ラジオ所有しておりますがスイッチボリューム等経年擦れ接触不良など出るかもしれませんのでご理解、ゆっくりや優しく使用してあげて下さい。今後はメンテが必要かもしれません。古い機械物になりますのでジャンク扱いノークレームノーリターンでお願いします。 送料ダンボールジャストサイズ梱包ゆうパックおてがる版予定しています。お願いします。 1.評価は不要なかたみえますのでいただきましたらお返事としてさせていただきます。 2.ご新規のかた入札時質問欄よりコメントお願いします。なき場合や簡易なアカウント取り消しもご理解お願いします。落札後24時間以内にご連絡お願いします。キャンセル検討させていただきます。 3.発送は安価な方法ご提案させていただいています。ご希望ありましたらプラス料金対応させていただきます。 4.残念な事に悪評が1つありますがはやとちりの勘違い評価になります。おかげさまで割合上は100%非常に良い出品者でさせていただいたいます。ご質問等ありましたら評価前にお願いします。評価いただいてからですと対応いたしかねますのでご注意お願いします。 |
По сравнению с тем, что раньше... радио... есть... переключатель volume и прочее долгое время потёртости плохой контакт и прочее... наверное, поэтому с пониманием, ... , мягко используя... пожалуйста. Сейчас техобслуживание требуется наверное. Старый аппарат будет, поэтому нерабочий возврат товара и претензии не принимаются прошу.
Стоимость доставки картон... размер упаковка посылка (Yu-Pack)... ... издание планируется... . Прошу.
1. Оценка не нужен... , поэтому получил... ответ в этом качестве сделаю.
2. ... новый... когда делаете ставку в разделе вопросов комментарии прошу. Если нет, простой учетная запись отмена... с пониманием прошу. После окончания торгов в течение 24 часов прошу связаться. Отмена рассмотрение сделаю.
3. Отправка дешевый... способ... делаю. ... желание если есть плюс плата можно.
4. Жаль... 1 есть, но, и... отличие оценка будет. ... до... верх 100% очень хороший продавец... получен... . Вопросы и прочее если есть оценка до этого прошу. Оценка... однако... и не смогу, поэтому будьте внимательны прошу.