Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
商品詳細 ●中古につき、多少の汚れ・傷あり。 ●写真のように、傷みがあります。 ●動作確認できませんのでジャンクとして出品いたします。 ●写真のものが全てです。 発送方法 ●ゆうパック着払い *個々に送料は、お答えできません。 支払い詳細●Yahoo!かんたん決済 コメント ●落札後、3日以内にご連絡のない場合は、落札者都合でキャンセルとさせて頂きます。 ●商品説明の誤りがない場合、ノークレーム・ノーリターンでお願いします。 ★落札後は、必ずYahoo!からの落札通知をご確認ください。お取引についてご案内させていただいております。 ★都合により、入金確認が取れても、木曜日発送は出来ませんのでご了承ください。★ |
* Поскольку вещь б/у, немного загрязнение * Царапины есть.
* Посылка (Yu-Pack) оплата за доставку при получении * Шт.... стоимость доставки, ответить не могу.
Оплата подробности *Yahoo! упрощенная система оплаты
Комментарии
* После окончания торгов, в течение 3 дней связь нет если, по требованию покупателя отмена придется сделать.
* После окончания торгов, обязательно от Yahoo... письмо о выигрыше лота ... проверьте. О совершении сделки... пояснение... однако... .